Tolken en vertalen saai? Integendeel!
Tolken en vertalen is meer dan alleen het omzetten van woordjes en zinnen. In een goede vertaling neem je ook mee wat niet wordt gezegd, net als parate kennis over de geschiedenis en cultuur. Heb je ooit een tekst door Google Translate gehaald, dan heb je ongetwijfeld ervaren dat je daarbij de plank flink mis kan slaan. Niet alleen gaan essentiële nuances verloren maar soms wordt de tekst door een aantal verkeerd vertaalde woorden compleet onbegrijpelijk.
Het tolk- en vertaalvak leer je op ITV Hogeschool via de bacheloropleidingen in deeltijd en losse modules. Dat kan voor Italiaans, Engels, Frans, Duits, Spaans en Russisch. ITV Hogeschool is trouwens de enige onderwijsinstelling in Nederland die opleiding Vertaler en Tolk Italiaans aanbiedt.
Jouw Italiaanse taal- en cultuurkennis naar een hoger niveau
De opleiding tilt je kennis over il Belpaese naar een hoger niveau. Via taal ontdek je meer van de Italiaanse cultuur. “Deze verdieping krijg je niet bij een gewone cursus Italiaans. De vertaalopleiding is géén droge kost, maar juist heel levendig”, benadrukt Mila Chevalier, directeur van de opleiding. “Het maatwerk met losse bouwstenen zorgt er bovendien voor dat het bijzonder geschikt is voor wie meer wil met Italiaans, maar niet persé de hele studie wil volgen.” Fijn, die flexibiliteit!
De opleiding opent heel wat deuren die anders voor je gesloten blijven. Je leert nieuwe vaardigheden; vertalen betekent namelijk ook leren schrijven, zoeken naar informatie en dat alles dusdanig verwerken tot een heldere, correcte en prettig leesbare tekst.
Inschrijven voor Italiaans kan nog!
Op zaterdag 28 augustus is de laatste (online) Open Dag; de opleiding start 11 september. Kun je niet op deze Open Dag, maar heb je wel interesse, neem dan contact op.
[caption id="attachment_31360" align="aligncenter" width="750"] Foto © Kelly Sikkema[/caption]
Maatwerk bij de opleiding tolken en vertalen
De vierjarige HBO-deeltijdopleiding is een mix tussen fysiek onderwijs (8 zaterdagen) en online onderwijs. In het derde en vierde jaar loop je bovendien stage; dit kan veelal op afstand. De kleinschalige, particuliere opleiding maakt maatwerk in onderwijs mogelijk:
- Woon je in het buitenland, dan kun je de studie op afstand volgen; daar is een speciaal traject voor. Een uitkomst voor in Italië woonachtige Nederlanders!
- Bijzonder is dat je, bij voldoende kennis, kan instromen in een later jaar. Beschik je niet over voldoende taalkennis om aan de opleiding te beginnen, dan volg je eerst een intensief jaar Italiaanse les.
- Heb je geen belangstelling voor een diploma, dan kun je ook ‘aanschuiven’ bij losse onderdelen van het reguliere lesprogramma en de tentamens overslaan. Je doet wel volwaardig mee met het gekozen studieonderdeel.
- Je kunt je beperken tot een aantal korte modules over specifieke onderwerpen, bijvoorbeeld 'Humanisme en Renaissance in Italië' of ‘Vertalen van kinder- en jeugdliteratuur'; ideaal voor professionals.
Pittig
ITV Hogeschool voor Tolken & Vertalen is een pittige studie, dat wel. Doordat je actief met Italiaans bezig bent, zul je zien dat je niet alleen met sprongen vooruitgaat, maar dat je ook teksten leert begrijpen die je eerder niet voor mogelijk hield. Er gaat dus een wereld voor je open, al is het alleen al doordat je teksten over uiteenlopende onderwerpen vertaalt of publiceert. De feedback door deskundige docenten brengt je telkens een stap verder.
Er zijn studenten die hun werk maken van tolken en vertalen; anderen doen het om hun taal- en cultuurkennis te verbeteren. Aan het einde van je studie mag je jezelf ‘Italië-deskundige’ noemen, aldus de directeur.
Het verschil tussen tolken en vertalen
Tolken en vertalen zijn twee verschillende beroepen: een vertaler weegt zijn woorden af met naslagwerken en internet, een tolk moet die kennis meteen paraat hebben. Toch hebben ze gemeen dat de meeste informatie die de wereld over reist, door hun handen gaat. En dat maakt het vak zo leuk! Elke keer weer steek je iets op over il Belpaese.
Houd je van taal en Italië en wil je jezelf breder ontwikkelen? Ben je bovendien graag praktisch bezig? De website van ITV Hogeschool vertelt je meer over de opleiding.
Doorzie jij alle instinkers?
Instinker: codista
Een mooi voorbeeld is het woord codista. Volgens Google Translate betekent dit in het Nederlands ‘codist’. Mah… tja, daar word je niet veel wijzer van. Terwijl het wél een beroep is. Door meer te leren over Italië, leer je ook dit soort dingen.
Instinker: carosello
Bij ‘Carosello’ weet elke Italiaan dat het Rai-reclameblok uit de jaren zestig en zeventig wordt bedoeld. Een vertaalmachine maakt er ‘draaimolen’ van. Geheid dat je vervolgens geen wijs wordt uit de tekst.
Instinker: visitare
Als je ‘vrienden bezoeken’ wilt vertalen, is dit niet ‘Visitare gli amici’; visitare doet de arts namelijk in het ziekenhuis. ‘Andare a trovare gli amici’ is de juiste uitdrukking; ‘Fare visita agli amici’ is eveneens correct.
Instinker: come va?
‘Hoe gaat het met je?’ – een ogenschijnlijk simpele vraag. ‘Come va con te’ zegt menig Nederlander dab. Kijk er niet van op als een Italiaan tegen je zegt: “Con me non ci va nessuno!” – ‘Met mij gaat niemand mee’. Of nog erger: ‘Met mij doet niemand ‘het’!’ De juiste vertaling is namelijk ‘Come stai?’
Intensief Italiaans taalonderwijs: basiscursus
Is je Italiaans nog niet goed genoeg is om te starten met de opleiding? Volg dan eerst een jaar lang de intensieve basiscursus Italiaans. Deze module is eigenlijk bedoeld om je Italiaans in één jaar tijd op niveau te brengen voor de vertaalopleiding, maar is ook uitermate geschikt voor wie alleen de taal wil leren en de lat voor zichzelf graag wat hoger legt. Deze opleiding start 22 september a.s.
Leestip: het in 2020 afgenomen interview met Henriette Kunen, taalcoördinator Italiaans bij ITV Hogeschool voor Tolken en Vertalen.
De volgende blogpost Tolken en vertalen saai? Integendeel! was voor het eerst geschreven op: Italie.nl Blog
0 Comments:
Post a Comment
<< Home