Italiaanse sprookjes- en stripfiguren
In Italia zijn ze misschien nog gekker dan hier op cartoni animati, tekenfilms, en fumetti, stripverhalen. Donald Duck, Mickey Mouse, Goofy en alle andere personaggi dei fumetti, stripfiguren, hebben er, hoe kan het ook anders, een Italiaanse naam.
Laat je vooral niet verleiden tot een letterlijke vertaling van de namen. De Zware Jongens heten bijvoorbeeld niet Ragazzi pesanti, maar Bassotti (in de zin van klein en breed) en Oom Dagobert heet ook niet Dagoberto maar Zio Paperone, vrij vertaald ‘oom grote eend’. In beide talen blijft-ie overigens even gierig!
Test je kennis van de Italiaanse stripfiguren:
Mickey | Topolino |
Minnie | Minni |
Donald Duck | Paperino |
Katrien | Paperina |
Dagobert Duck | Paperon de’ Paperoni |
Oom Dagobert | Zio Paperone |
Kwik, Kwek, Kwak | Qui, Quo, Qua |
De woudlopers | Giovani Marmotte |
Goofy | Pippo |
De zware jongens | Bassotti |
En nog meer sprookjes- en stripfiguren...
Assepoester | Cenerentola |
Sneeuwwitje | Biancaneve |
Doornroosje | La bella adormentata |
Roodkapje | Cappuccetto rosso |
Knabbel en Babbel | Cip e Ciop |
De kleine zeemeermin | Sirenetta |
Willie Wortel | Archimede Pitagorico |
De Flintstones | Gli Antenati |
De smurfen | I puffi |
Kuifje | Tintin |
Popeye | Braccio di ferro |
Het artikel Italiaanse sprookjes- en stripfiguren was eerst geplaatst op: Website van Italie.nl
0 Comments:
Post a Comment
<< Home