Wednesday, February 6, 2019 @ 6:48 AM

Italiaanse koffie humor

"Liefje van me... breng je ons een kop koffie?"
"Wat geweldig dat je na al die jaren je vrouw nog 'Liefje van me' noemt."
"Het is omdat ik me om de drommel niet kan herinneren hoe ze in het echt heet... "

Eigenlijk is de lol er al haast af als je bovenstaande afbeelding vertaalt. De nuances van het dialect kun je onmogelijk overbrengen. Sowieso zit er zo'n verschil in wat als humor wordt ervaren.

Gioia is in Italia niet alleen een roepnaam maar ook een koosnaam. Met name in zuid Italia moet je niet raar kijken als je als dame 'Gioia' wordt genoemd; zonder verdere bijbedoelingen overigens. Letterlijk vertaald betekent gioia overigens 'Vreugde', maar dan is het half zo leuk meer... , vind je wel?

Overigens zijn de dialecten, zoals hierboven afgebeeld, voor menigeen lastig te volgen ondanks verwoede pogingen qua Italiaans leren. Het woord caffè is in heel Italie gelijk, al heb je er wel tientallen varianten op zoals je op de espresso-pagina kunt zien. Dat gaat echter niet op voor het woord 'moglie', vrouw, echtgenote. In het dialect wordt dat dan:

'VROUW' IN NOORD ITALIE

Friuli Venezia Giulia
fèmine, moje, mojer

Piemonte
dona, fémmo, fumna
 

Lombardia
fémma, fómla, gnunfra

Trentino Alto Adige
dòna

Veneto
fèmena

'VROUW' IN MIDDEN ITALIE

Emilia Romagna
dòna, muier, muiér

Marche
moje, moje

Toscana
moglie

Umbria
moje

Lazio
mógliema, mojie

'VROUW' IN ZUID ITALIE

Basilicata
m'glier

Calabria
mugghjèri, mugghjèri, muglièra

Campania
moglièra, mugliera

Molise
mugliera

Puglia
megghière, megghiére, mugghiére, mugghieri, mujera

Sardegna
mugliéri

Sicilia
mògghi, mugghier, mugghieri, mugghjieri

 

 

De volgende post Italiaanse koffie humor was voor het eerst geschreven op: Italie portaal van Nederland

0 Comments:

Post a Comment

<< Home